Saturday, March 8, 2014

Don't mess with Texas (3)



Ở cái xứ cowboy đất rộng mênh mông, con người coi gia súc và nông nghiệp làm trọng này, Rodeo là một sự kiện trọng đại. Rodeo diễn ra hằng năm trong sự chờ đợi của mọi người, nó luôn được bắt đầu bằng 1 cuộc thi nấu ăn (chili cook off hay barbeque cook off), và kết thúc bằng diễu hành có bắn pháo bông kèn trống hoành tráng. 

Houston là thành phố lớn thứ ba ở Mỹ, đời sống theo lối hiện đại và công nghiệp, nhưng đến mùa Rodeo, như là một quy  ước, cư dân thành phố sẽ vui vẻ tự động biến thành cowboy và cowgirl tham gia lễ hội, ít nhất là một lần.  Họ sẽ tất tất bật bật đánh dấu một ngày trên lịch, hối hối hả hả sắp xếp thời gian, rồi mua vé và đi chơi lễ.  Họ sẽ ăn bận như cao bồi chính hiệu. Bạn hỏi tại sao? Tôi đồ rằng đó là những phút giây họ được sống trong giấc mơ hoang dại nhất của mình. Bạn cứ tưởng tượng trẻ con đến lễ Halloween thích thú được hóa trang thành Superman, Captain America hay Cinderella như thế nào thì người lớn cũng hân  hoan tương tự như thế trong trang phục cao bồi. 

Đàn ông, những anh chàng cao to từng một thời cuồn cuộn sức sống, người đầy cơ bắp, mắt xanh như màu biển Địa Trung Hải và nụ cười rám nắng tràn sức trẻ, sau bao ngày quần quật  trong mưa sa gió táp của đời thì cơ thể đã trở nên béo tròn núc ních, hay rã rời nhão nhoẹt, nhờ ăn vận như cao bồi mà trở nên rất bảnh tỏn. Nón rộng vành, áo sơ mi kẻ sọc, không cài nút trên cùng, quần jean bó sát, boots cao bồi, họ nắm tay tình yêu của đời mình đi thong dong trong biển người ở lễ hội. Các nàng cow girl như là M. bạn tôi, sinh ra và lớn lên ở Texas, tóc vàng thắt bím sau gáy, mắt xanh lá cây nhạt, da rám nắng, thường hay đọc thơ cho tôi nghe, những câu thơ hay rứt ruột như là “sức mạnh của người đàn bà không  phải ở tình yêu rất truyền thống mà nàng có, sức mạnh đàn bà là tình yêu thiêng liêng vô điều kiện mà nàng vẫn cất trong lòng, sức mạnh đàn bà là ở đầu óc thông minh của nàng với những lời nói (và hành động) rất là ảo diệu và duyên dáng...”
The strength of a woman is not her traditional love
she has to live on, it’s her unconditional spiritual love
that has not yet gone.
The strength of a woman is her intellectual mind,
oh so chic with the words she speaks.
It’s the versatile.”

Nên họ sẽ nắm tay nhau đi thành cặp trong Rodeo /ˈrd/. Họ sẽ cùng xem roping, nhìn xem anh cao bồi nào nhanh trong việc quăng ra một cái thòng lọng da và chộp lấy một bạn gia súc đang chạy (xuất phát từ việc các cowboy ngày xưa phải đi bắt gia súc để trị bệnh cho chúng). Họ có thể sẽ thích thú khi xem Steer wrestling (anh cao bồi nhảy từ lưng ngựa đang chạy song song với một con bò tót để vật nó xuống đất) hoặc bull riding (người ngồi trên lưng bò, con bò bị cột quanh bộ phận sinh dục và chỉ có mỗi một mong ước là ném cái thằng đang cưỡi mình xuống đất và giày xéo nó ra thành trăm mảnh)...

Ho sẽ có dịp nhìn bao nhiêu cặp tình nhân nắm tay nhau và đi trong các Rodeo như bản thân mình. Nhìn thấy những em bé lo lắng vì lần đầu được đi Merry Go round (vòng quay ngựa gỗ) hay Grand Ferry (đu quay đảo). Mĩm cười nhìn các em nhỏ lần đầu tiên được thò bàn tay vụng về nhỏ bé vuốt ve ngựa, lừa, thỏ. 

Họ sẽ cùng nắm tay xem nàng bò, dê, ngựa nào đoạt giải trong kỳ thi “Ai chăm sóc súc vật giỏi nhất hành tinh?” Họ sẽ cười phá lên khi các bạn heo bò trâu ngựa thắng giải nhìn họ với  vẻ uể oải,ban ơn “Hai đứa tình nhân chúng mày lại đây xem Queen of the year này”. 

Sau 4-5 tiếng trong Rodeo, họ nắm tay nhau chạy khỏi sân vận động, bỏ lại những tiếng reo hò ồn ã sau lưng, họ sẽ  siết chặt nhau trong cái gió lạnh se sắt tháng 3 của miền đất Viễn Tây nước Mỹ. Trên đường ra xe về, có lẽ là cảm thấy chồn chân mỏi gối, chàng cao bồi văn phòng sẽ níu tay người tình, nhìn vào mắt nàng và thì thầm,  “Em ạ, hay là ta bỏ hết, em sẽ bán chiếc nhẫn kim cương, mua vài đôi ủng và vài chiếc quần jean bạc màu. Chúng ta sẽ bỏ về quê sống. Em biết rõ rồi đấy, áo khoác và cà vạt luôn làm anh nghẹt thở, em thì khóc suốt ngày vì stress. Mà sao ta cứ phải ganh đua với đời, nhà đã 4 cái xe rồi mà sao ta vẫn còn cứ cố? Đã đến lúc rồi em ạ. Đã đến lúc ta cần go back to the basic of love...”

Mà ai chứ Waylon Jennings, khi anh hát "Let's go back to the basic of love" thì không còn gì có thể mượt mà và êm đềm hơn nữa...


There only two things in life that make it worth livin'
That's guitars that tune good and firm feelin' women
I don't need my name in the marquis lights
I got my song and I got you with me tonight
Maybe it's time we got back to the basics of love

Let's go to Luckenbach Texas with Waylon and Willie and the boys
This successful life we're livin' got us fueding
like the Hatfield and McCoys
Between Hank Williams pain songs, Newberry's train songs
and blue eyes cryin' in the rain out in Luckenbach Texas
ain't nobody feelin' no pain

So baby let's sell your diamond ring
Buy some boots and faded jeans and go away
This coat and tie is choking me
In your high society you cry all day
We've been so busy keepin' up with the Jones
Four car garage and we're still building on
Maybe it's time we got back to the basics of love

Chorus:
Let's go to Luckenbach Texas with Waylon and Willie and the boys
This successful life we're livin' got us fueding
like the Hatfield and McCoys
Between Hank Williams pain songs, Newberry's train songs
and blue eyes cryin' in the rain out in Luckenbach Texas
ain't nobody feelin' no pain

Let's go to Luckenbach Texas with Waylon and Willie and the boys
This successful life we're livin' got us fueding
like the Hatfield and McCoys
Between Hank Williams pain songs, Newberry's train songs
and blue eyes cryin' in the rain out in Luckenbach Texas
ain't nobody feelin' no pain

No comments:

Post a Comment